More on theory in practice

by

in Professional development, Working habits

Anthony Pym’s article Redefining Translation Competence in an Electronic Age* is a good read for many reasons. But I like it because it offers a great argument in favour of the role of theory in translation.

In summary, Pym explains that if translation is basically a process of producing and selecting between different possible choices, then translators theorise whenever they translate. Theorisation is therefore an important part of the translation process.

He goes on to explain:

[Theorising] may help translators produce more alternatives than they would otherwise have thought of (pointing out the existence of a problem is often the most important task of theorization), and/or they may help them eliminate possible alternatives.

Of course, he also outlines why theory may not always at first appear relevant to the practicing translator – but for that you’ll have to click through to the article :)

* Anthony Pym. “Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators’ Journal. Volume 48, numéro 4, Décembre 2003, p. 481-497

About the author

Sarah Dillon is a qualified, accredited and experienced professional translator originally from Co. Clare in Ireland. She specialises in producing English-language texts that don't "sound" like translations, ensuring her clients' message has the desired impact in their overseas market. She is based in Brisbane, Australia and works with corporate clients, small businesses, agencies and nonprofit organisations all over the world. In her spare time, Sarah is also Marketing Director of eCPD Webinars.

has written 252 posts for There's Something About Translation.

Email the author

Previous post:

Next post: