If you’re looking for premium translation services from French, Spanish or German to English, you’ve come to the right place.
My name is Sarah Dillon. I help small businesses with big vision communicate their message to an international audience.
I’m a professional translator working from German, Spanish and French into my native English. I specialise in producing English-language texts that don’t “sound” like translations.
I bring a fresh, energetic approach to your texts and I understand how language is used to deliver real-world results.
I deliver words but for your business, my service means a better image and success in your overseas market.
You need a translator who is…
My experience working directly for companies such as Apple Computers, Audi AG and Bain and Company means that I can communicate in range of business and professional contexts in an appropriate, authentic and credible manner. You won’t get a stilted or “foreign-sounding” text from me.
My practical skills and experience are underpinned by sound training. I studied languages and translation for five years at universities in France, Germany, Spain, the UK and Ireland, gaining a Masters in Technical and Specialised Translation and a BA (Hons) in Applied Languages.
I hold professional accreditation and memberships with respected industry bodies, such as the Institute of Translators and Interpreters, the Chartered Institute of Linguists, the Australian Institute of Interpreters and Translators and the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI), also in Australia.
Some of my past projects
• IT and software: Localised user and administrator interfaces and online help files for a content management system, patient management system and internet banking system. Transcribed and translated video content for an informational website on software developers. Proofread manuals for automotive sound and entertainment systems, climate control, etc. (over 140,000 words). Localised several hundred blog posts, including driving traffic to affiliate links.
• Education and training: Translated hundreds of visit reports for an international NGO working in the non-formal education sector in French-speaking Africa. Also country reports on children’s education and health outcomes, and training material for adolescent health programmes. Localised marketing material to promote educational campaigns among adult health workers.
• High-impact corporate communications: Translated annual reports, accounts and press releases for a range of businesses, as well as certified import and export documentation for a chemical company, reports on international tax systems for a financial management company, and tenders, contracts and legal documents for a biofuel company. Translated company websites and blogs in a range of fields. Transcribed and translated hundreds of hours of market research interviews from video and audio files for a healthcare company. Prepared content analyses, semantic audits and glossaries around message testing, brand impact and material flow.
• Director, eCPD Ltd: A company formed in 2010 to organise online professional development events for translators, interpreters and other linguists.
To start working together, for more information or an informal chat, contact me now.