The topic of apprenticeships, work placements or internships for translators interests me for several reasons, not least because I believe on-the-ground learning alongside more experienced peers is a vital part of education in any field. But it’s particularly interesting in translation because of the way in which our industry is organised. Most translators work freelance [...]

Being a translator should be hard

by Sarah Dillon

One of the best perks of my other job is that I get to attend some truly fantastic talks by the most interesting, inspiring and successful people in our profession. So I was delighted when Judy Jenner of Translation Times and Twin Translations agreed to talk about her approach to the ever-thorny issue of pricing. [...]

10 comments Read the full article →

Taking advice gracefully

by Sarah Dillon

It’s easy to look at a piece of advice and come up with a hundred reasons why it won’t work for you. There are as many ways to be a translator as there are translators, after all. But maybe none of our professional problems are that unique. So if a suggestion doesn’t fit your situation [...]

10 comments Read the full article →

Translators do more than "just" translate

by Sarah Dillon

At the AUSIT Biennial Conference in November 2010, Tineke Van Beukering shared her thoughts and practical experience of post-editing machine translation output. It was a great session so I was delighted to attend another more indepth talk by Tineke on the same topic a few weeks ago. Among other things, she covered: the role of [...]

12 comments Read the full article →

Book Review: The Prosperous Translator

by Sarah Dillon

The Prosperous Translator: Advice from Fire Ant & Worker Bee, compiled and edited by Chris Durban, is simply jam-packed with wisdom. It answers questions on every imaginable scenario under the sun, including many you may recognise but would never dare to admit. It’s not a guide to translation, nor is it a manual on getting [...]

14 comments Read the full article →