Why you can be assured I know what I’m doing

 

 

In addition to my experience, I have invested a lot of resources in the ongoing development of both my translation and subject-specific skills. Here is a list of some of the ways I keep on top of my game:

2012

2011

2010

  • In-country stay, Madrid. 3 months.
  • Websites for translators (CIOL webinar). Speaker and panellist, 1.5 hours x 2
  • Building an online presence (CIOL webinar). Speaker, 1.5 hours

2009

2008

2007

  • ITI Conference, bursary recipient (London), 1 day
  • University of Portsmouth Translation Conference (Portsmouth), Translation and Negotiation, 1 day
  • Marketing and sustainable customer relations & Websites for translators, ITI WMG (Birmingham), 1 day
  • Intensive one-to-one tutoring in advanced French, International House (London), 20 hours

2006

2005

  • ITI Conference (Cardiff), 1 day
  • Prepared findings of Masters thesis for publication (Dillon, Sarah & Fraser, Janet. Translators and TM: an investigation of translators’ perceptions of translation memory adoption. Machine Translation, Vol. 20, No. 2, June 2006)

2004

[Working in-house 2004 - 2005]

2003

Other

  • Undertook undergraduate study and work placements in each of Spain, France and Germany 1997 – 2000. Maintain regular contact with these countries, ensuring up-to-date linguistic and cultural knowledge.