Formación y eventos
Estoy totalmente dedicada al desarrollo profesional continuo (DPC) e invierto una gran cantidad de recursos en el desarrollo continuado tanto de mis capacidades de traducción como de mis conocimientos en lo relativo a mis áreas de especialidad. A continuación tiene una lista de algunos de los eventos y cursos a los que he asistido:
2010
- Estancia de tres meses en Madrid con clases particulares intensivas de español a nivel avanzado.
2009
- Chartered Institute of Linguists (a distancia), dirigí una sesión de formación sobre el uso de las redes sociales para traductores, 1 hora.
- Conferencia Internacional del ITI (Londres), presenté una sesión plenaria sobre el uso de las redes sociales para traductores, 30 min.
- Conferencia de la IATIS (Melbourne) “Mediación y conflicto: la traducción y la cultura en un contexto global”, 4 días.
2008
- Conferencia bienal nacional del AUSIT (Brisbane), 2 días.
- “Flying Solo Live”, conferencia para propietarios de pequeñas empresas (Sídney), 1 día.
- “Introducción a la categoría de lingüista colegiado”, reunión del grupo regional de Londres del ITI (Londres), 2 horas.
- Curso intensivo de español (Málaga), 40 horas.
- Coordinadora del sitio web y miembro del comité del grupo de francés del ITI, 2004 – 2008.
2007
- Conferencia del ITI (Londres), tras recibir una beca de asistencia, 1 día.
- “Marketing y atención al cliente y sitios web sostenibles para traductores”, grupo de West Midlands del ITI (Birmingham), 1 día.
- Clases particulares intensivas de francés a nivel avanzado, International House (Londres), 20 horas.
2006
- Taller “La traducción de un informe de patología mamaria y otros problemas médicos femeninos”, grupo especializado en medicina y farmacología del ITI (Madrid), 1 día.
- Taller sobre terminología, grupo regional de Londres del ITI (Londres), 1 día.
- “La construcción de un mercado sólido para las traducciones”, conferencia de la ATC (Londres), 1 día.
2005
- Conferencia del ITI (Cardiff), 1 día.
- Preparación de las conclusiones de mi tesina del Máster para su publicación (Dillon, Sarah y Fraser, Janet. “Los traductores y las memorias de traducción: una investigación sobre las percepciones que tienen los traductores sobre la adopción de memorias de traducción”. Machine Translation, Vol. 20, Nº 2, junio de 2006).
2004
- Cursillo avanzado de francés de negocios en el Institut Français, Londres.
- [Trabajo en plantilla, 2004 - 2005].
2003
- Conferencia del ITI (Warwick), 1 día.
- Alumna del primer Grupo de apoyo profesional del ITI.
Otros
Estudios de licenciatura y prácticas en empresas de España, Francia y Alemania (1997 – 2000). Me preocupo por tener un contacto regular con estos países, garantizando así que mantengo actualizados mis conocimientos lingüísticos y culturales.
