Perfil
Me llamo Sarah Dillon. Si está buscando un servicio de traducción del español, francés o alemán al inglés, ha llegado al sitio adecuado.
Soy una traductora altamente cualificada, con experiencia y acreditaciones profesionales, natural de Irlanda pero con sede en Brisbane, Australia. Trabajo con empresas, organizaciones y particulares de todo el mundo.
Formación profesional
Sólida experiencia de traducción profesional, especialmente en las áreas de comunicación corporativa, software/ informática y medicina.
- Estilo eficaz en textos de marketing para impresión, audio o versión web.
- Documentos, archivos de ayuda e interfaces de usuario claros y coherentes para su software.
- Publicaciones de resultados, análisis financieros o estudios de investigación de mercado precisos, independientemente del ámbito empresarial.
- Reseñas de productos, fichas técnicas de medicamentos, prospectos y protocolos de ensayos clínicos que garanticen la conformidad con la reglamentación adecuada.
Excelente currículum y preparación profesional
- Máster en traducción técnica y especializada por la Universidad de Westminster, Londres (titulación universitaria de un año).
- Licenciatura en lenguas aplicadas por la Universidad de Limerick, Irlanda (titulación universitaria de cuatros años).
- Tres años de estancia homologada en universidades de España, Francia y Alemania.
- Dedicación absoluta al desarrollo profesional continuo.
Profesional flexible con un marcado perfil de atención al cliente
- Puedo trabajar con archivos de vídeo, audio o texto, sistemas de gestión de contenidos (CMS) basados en la Red, PDF, etc.
- Usuario avanzado de herramientas de traducción asistida por ordenador para aumentar la productividad y garantizar la coherencia y fidelidad de la traducción.
- Colaboración efectiva al trabajar en equipo con otros traductores y directores de proyecto.
Sólida red profesional
- Experiencia empresarial y corporativa obtenida antes de dedicarme a la traducción a través de puestos relacionados con las comunicaciones en empresas de diferentes sectores (historial laboral disponible en LinkedIn, Proz, Viadeo y Xing).
- Escribo un respetado blog de traducción que ha aparecido en el New York Times y se publica en el mundo entero (suscríbase aquí, en inglés).
- Miembro no numerario del Institute of Translation and Interpreting (ITI) del Reino Unido, miembro numerario del Chartered Institute of Linguists (CIoL) y del Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) de Australia. Además, estoy acreditada por la NAATI a nivel profesional para hacer traducciones del español, francés y alemán al inglés.
- Oradora habitual del club local de oratoria de Toastmasters.
Si desea más información, descárguese mi currículum en formato PDF (85kb, en inglés).
